首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《种白蘘荷》翻译及注释

唐代柳宗元

皿虫化为疠,夷俗多所神。

译文:百虫放在盆中相食强者为蛊,东南少数民族把它看作神灵。

注释:皿虫:李时珍集解引陈藏器的说法:“取百虫入瓮中,经年开之,必有一虫尽食诸虫,即此名为蛊。”皿,器皿,这里指盛酒的器具。夷:我国古代对东方各族的泛称。

衔猜每腊毒,谋富不为仁。

译文:想来这下蛊的酒往往非常毒,有人用这方法谋取财物不义不仁。

注释:衔猜:指内心猜测。时柳宗元初到永州,故云。腊:很,极。谋富不为仁:即为富不仁。相传边远地区人靠制蛊毒,谋人家财,故云。

蔬果自远至,杯酒盈肆陈。

译文:街上的蔬果从远处运来,铺子里杯杯满酒奉劝客人。

注释:肆:店铺。

言甘中必苦,何用知其真?

译文:古人说甜言蜜语常藏祸机,凭什么相信老板的话是真?

注释:何用:何以,以何,凭什么。

华洁事外饰,尤病中州人。

译文:鲜华光洁往往是事物外表的装饰,怕是特别想要为难我这中州来的人。

注释:病:苦,为难。中州,中原地区,中州人,柳宗元自称。

钱刀恐贾害,饥至益逡巡。

译文:花钱不说恐怕要招来祸害,越是肚子饿越要处处小心。

注释:钱刀:钱币。贾害,犹言致祸。逡:犹豫,徘徊。

窜伏常战栗,怀故逾悲辛。

译文:流放在边远地常常心惊胆颤,回想过去的事更加感到悲辛。

注释:窜伏:流放偏远的地方。战栗,恐惧发抖。怀故:怀念故乡。逾,更加。

庶氏有嘉草,攻襘事久泯。

译文:庶氏留有白蘘荷治蛊一法,祈神解蛊毒的方法早已不闻。

注释:庶氏:官名。嘉草,蘘荷别名。攻襘:《礼·秋官·庶氏》:“以攻说之,嘉草攻之。”攻说,祈名,祈其神求去之也。攻,熏。

炎帝垂灵编,言此殊足珍。

译文:神农氏留下《本草》四卷,说庶氏之法值得珍重。

注释:炎帝:神农氏。灵编,即指《本草》。殊足珍:意谓疗效甚奇。

崎驱乃有得,托以全余身。

译文:几经曲折才得到白蘘荷,依托它来保全自己的性命。

注释:崎岖:山路不平,谓采药的山路难行。全余身:谓全靠白蘘荷来保全自己的性命。

纷敷碧树阴,眄睐心所亲。

译文:浓浓的树荫下白蘘荷长得茂盛,每天都要来看视几回才放心。

注释:纷敷:茂盛貌。碧树阴,言蘘荷性好阴,在木下生者尤美。眄睐:顾盼。

柳宗元简介

唐代·柳宗元的简介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

...〔 ► 柳宗元的诗(193篇)